<data xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<row _id="1"><Abbreviation>1</Abbreviation><DE>Nur 1. Klasse</DE><FR>Seulement 1re classe</FR><IT>Solo 1a classe</IT><EN>1st class only</EN><Type>Off</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="2"><Abbreviation>2</Abbreviation><DE>Nur 2. Klasse</DE><FR>Seulement 2e classe</FR><IT>Solo 2a classe</IT><EN>2nd class only</EN><Type>Off</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="3"><Abbreviation>AR</Abbreviation><DE>Abfahrtszeiten sind Richtzeiten</DE><FR>Les heures de départ sont à titre indicatif</FR><IT>Gli orari di partenza sono indicativi</IT><EN>Departure times are indicative</EN><Type>Inf</Type><Valid_From>12.12.2021</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="4"><Abbreviation>AT</Abbreviation><DE>Zug mit Autoverlad</DE><FR>Train avec transport d'automobiles</FR><IT>Treno con carri porta-auto</IT><EN>Train conveys cars</EN><Type>TH</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="5"><Abbreviation>AW</Abbreviation><DE>Offene Aussichtswagen</DE><FR>Voiture panoramique à ciel ouvert</FR><IT>Carrozze panoramiche aperte</IT><EN>Open panoramic cars</EN><Type>Off</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="6"><Abbreviation>BA</Abbreviation><DE>Fahrplanänderung</DE><FR>Horaire modifié</FR><IT>Modifica d'orario</IT><EN>Updated timetable</EN><Type>Inf</Type><Valid_From>01.01.2020</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="7"><Abbreviation>BE</Abbreviation><DE>Bahnersatz</DE><FR>Service de substitution</FR><IT>Servizio sostitutivo</IT><EN>Rail replacement service</EN><Type>Inf</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="8"><Abbreviation>BH</Abbreviation><DE>Bedarfshalt nur auf telefonische Voranmeldung</DE><FR>Arrêt uniquement sur annonce préalable téléphonique</FR><IT>Fermata solo con prenotazione telefonica</IT><EN>Stopps only on previous demand (telephone)</EN><Type>TH</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="9"><Abbreviation>BK</Abbreviation><DE>Billettkauf im Zug möglich (mit Zuschlag)</DE><FR>Vente des billets dans le train (avec supplément)</FR><IT>Vendita di biglietti sul treno (con supplemento)</IT><EN>Buy your ticket on the train (with supplement)</EN><Type>Inf</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="10"><Abbreviation>BL</Abbreviation><DE>GEPÄCK : Transport eingeschränkt</DE><FR>BAGAGES : transport limité</FR><IT>BAGAGLIO : trasporto limitato</IT><EN>BAGGAGE : restricted transportation</EN><Type>Off</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="11"><Abbreviation>BP</Abbreviation><DE>Service am Platz</DE><FR>Service à la place</FR><IT>Servizio al posto</IT><EN>Service at your seat</EN><Type>Off</Type><Valid_From>12.12.2021</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="12"><Abbreviation>BR</Abbreviation><DE>BUS: Weitere Busse auf Anfrage</DE><FR>BUS: Autres bus sur demande</FR><IT>BUS: altri bus su richiesta</IT><EN>BUS: Other buses on request</EN><Type>TH</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="13"><Abbreviation>BZ</Abbreviation><DE>Businesszone in 1. Klasse</DE><FR>Espace affaires en 1re classe</FR><IT>Zona business in 1a classe</IT><EN>Business zone in 1st class</EN><Type>Off</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="14"><Abbreviation>CC</Abbreviation><DE>Liegewagen</DE><FR>Voiture-couchettes</FR><IT>Carrozza cuccette</IT><EN>Couchette car</EN><Type>Off</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="15"><Abbreviation>DS</Abbreviation><DE>Dampfschiff</DE><FR>Bateau à vapeur</FR><IT>Battello a vapore</IT><EN>Steam ship</EN><Type>Off</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="16"><Abbreviation>DZ</Abbreviation><DE>Dampfzug</DE><FR>Train à vapeur</FR><IT>Treno a vapore</IT><EN>Steam train</EN><Type>Off</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="17"><Abbreviation>FA</Abbreviation><DE>Familienwagen mit Spielplatz</DE><FR>Voiture-familles avec aire de jeux</FR><IT>Carrozza famiglia con compartimento giochi</IT><EN>Family Coach with play area</EN><Type>Off</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="18"><Abbreviation>FL</Abbreviation><DE>Zug mit mehreren Zielen: Bitte Anschriften am Zug beachten</DE><FR>Train à destin. multiples: veuillez observer les écrans des véhicules</FR><IT>Treno a più destinazioni: vedi indicazioni sulle carrozze</IT><EN>Train with multiple destinations: Pls. observe indications on coaches</EN><Type>Inf</Type><Valid_From>16.12.2019</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="19"><Abbreviation>FS</Abbreviation><DE>Gratis-Internet mit der App SBB FreeSurf</DE><FR>Connexion Internet gratuite avec l'app FreeSurf CFF</FR><IT>Connessione Internet gratuita con l'app FreeSurf FFS</IT><EN>Free Internet with the SBB FreeSurf app</EN><Type>Inf</Type><Valid_From>01.01.2020</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="20"><Abbreviation>FW</Abbreviation><DE>Fotoabteil mit senkbaren Fenstern für Aussenaufnahmen</DE><FR>Compartiment photo avec fenêtres abaissables pour les photos en ext.</FR><IT>Scompartimento fotografico con finestre abbassabili per scatti all'ap.</IT><EN>Photo compartment with lowerable windows for outdoor shots</EN><Type>Off</Type><Valid_From>23.09.2022</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="21"><Abbreviation>FZ</Abbreviation><DE>Familienzone ohne Spielplatz</DE><FR>Espace familles sans aire de jeux</FR><IT>Zona famiglia senza compartimento giochi</IT><EN>Family zone without play area</EN><Type>Off</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="22"><Abbreviation>GF</Abbreviation><DE>Verlad von Grossraumfahrzeugen möglich</DE><FR>Chargement de véhicules de grande taille possible</FR><IT>Carico veicoli di grande capacità possibile</IT><EN>Loading of large vehicles possible</EN><Type>TH</Type><Valid_From>21.03.2024</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="23"><Abbreviation>GK</Abbreviation><DE>Zollkontrolle möglich, mehr Zeit einrechnen</DE><FR>Contrôle douanier possible, prévoir davantage de temps</FR><IT>Possibile controllo doganale, prevedere più tempo</IT><EN>Possible customs check, please allow extra time</EN><Type>Inf</Type><Valid_From>16.12.2019</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="24"><Abbreviation>GL</Abbreviation><DE>GRUPPEN: Beförderung eingeschränkt</DE><FR>GROUPES: transport limité</FR><IT>GRUPPI: trasporto limitato</IT><EN>GROUPS: transport limited</EN><Type>Inf</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="25"><Abbreviation>GN</Abbreviation><DE>GRUPPEN: Beförderung nicht möglich</DE><FR>GROUPES: transport non autorisé</FR><IT>GRUPPI: trasporto non autorizzato</IT><EN>GROUPS: transport not admitted</EN><Type>Inf</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="26"><Abbreviation>GP</Abbreviation><DE>Globalpreis</DE><FR>Prix global</FR><IT>Prezzo globale</IT><EN>Overall price</EN><Type>TH</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="27"><Abbreviation>GR</Abbreviation><DE>GRUPPEN: Reservierung obligatorisch</DE><FR>GROUPES: réservation obligatoire</FR><IT>GRUPPI: prenotazione obbligatoria</IT><EN>GROUPS: reservation compulsory</EN><Type>TH</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="28"><Abbreviation>HT</Abbreviation><DE>ohne Klimaanlage</DE><FR>senza climatizzazione</FR><IT>non climatisé</IT><EN>without air conditioning</EN><Type>Off</Type><Valid_From>24.04.2024</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="29"><Abbreviation>HL</Abbreviation><DE>Integrierter Hublift ohne Voranmeldung vom Fahrer bedienbar</DE><FR>Lift intégré commandé par le chauffeur sans préannonce</FR><IT>Ascensore integrato azionabile dal conducente senza preavviso</IT><EN>Integrated lift operable by driver without advance notice</EN><Type>Han</Type><Valid_From>27.06.2023</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="30"><Abbreviation>HN</Abbreviation><DE>Hunde können nicht mitgeführt werden</DE><FR>Les chiens ne sont pas admis à bord</FR><IT> I cani non sono ammessi a bordo</IT><EN>Dogs are not permitted on board</EN><Type>Off</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="31"><Abbreviation>KB</Abbreviation><DE>Kleinbus</DE><FR>Minibus</FR><IT>Minibus</IT><EN>Minibus</EN><Type>Off</Type><Valid_From>01.01.2020</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="32"><Abbreviation>KW</Abbreviation><DE>Direkter Wagen</DE><FR>Voiture directe</FR><IT>Carrozza diretta</IT><EN>Through coach</EN><Type>Inf</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="33"><Abbreviation>L</Abbreviation><DE>Liegewagenzug</DE><FR>Train voitures-couchettes</FR><IT>Solo carrozze cuccette</IT><EN>Couchettes only</EN><Type>Off</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="34"><Abbreviation>MO</Abbreviation><DE>Masken-/Zertifikatspflicht - bitte länderspezifische Regeln beachten</DE><FR>Masque/certificat obligatoire - les règles du pays s'appliquent</FR><IT>Mascherina/certificato obbligatori - si applicano le regole del Paese</IT><EN>Masks/certificate mandatory - please follow country-specific rules</EN><Type>Inf</Type><Valid_From>23.09.2022</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="35"><Abbreviation>MP</Abbreviation><DE>Minibar / Snack</DE><FR>Minibar / Snack</FR><IT>Minibar / Snack</IT><EN>Minibar / Snack</EN><Type>Off</Type><Valid_From>12.12.2021</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="36"><Abbreviation>NF</Abbreviation><DE>Niederflureinstieg</DE><FR>Accès à plancher surbaissé</FR><IT>Accesso a pianale ribassato</IT><EN>Low-floor access</EN><Type>Han</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="37"><Abbreviation>NV</Abbreviation><DE>Alle Nahverkehrsfahrkarten werden anerkannt</DE><FR>Tous les billets du trafic local sont valables</FR><IT>Tutti i biglietti per trasporti locali sono validi</IT><EN>Any local transport tickets are valid</EN><Type>Inf</Type><Valid_From>01.01.2020</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="38"><Abbreviation>OM</Abbreviation><DE>Maskenpflicht für Reisende ab 12 Jahren</DE><FR>Masque obligatoire pour les voyageurs âgés de 12 ans et plus</FR><IT>Mascherina obbligatoria per i viaggiatori a partire dai 12 anni</IT><EN>Masks mandatory for travellers aged 12 and over</EN><Type>Inf</Type><Valid_From>01.01.2020</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="39"><Abbreviation>P</Abbreviation><DE>Premium Class</DE><FR>Premium Class</FR><IT>Premium Class</IT><EN>Premium Class</EN><Type>Off</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="40"><Abbreviation>PA</Abbreviation><DE>Panoramawagen</DE><FR>Voiture panoramique</FR><IT>Carrozza panoramica</IT><EN>Panorama coach</EN><Type>Off</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="41"><Abbreviation>PF</Abbreviation><DE>Provisorischer Fahrplan, Verbindung vor der Reise nochmals prüfen</DE><FR>Horaire provisoire. Vérifier l'horaire avant le voyage</FR><IT>Orario provvisorio, si prega di ricontrollarlo prima del viaggio</IT><EN>Provisional timetable. Check timetable before starting your journey</EN><Type>Inf</Type><Valid_From>14.03.2025</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="42"><Abbreviation>PG</Abbreviation><DE>Spielzone</DE><FR>Zone avec aire de jeux</FR><IT>Zona con compartimento giochi</IT><EN>Playground area</EN><Type>Off</Type><Valid_From>20.01.2021</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="43"><Abbreviation>PH</Abbreviation><DE>Kein Niederflur</DE><FR>Accès avec marche</FR><IT>Accesso con gradino</IT><EN>Access with step</EN><Type>Han</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="44"><Abbreviation>PL</Abbreviation><DE>Beschränktes Platzangebot</DE><FR>Nombre de places limité</FR><IT>Numero di posti limitato</IT><EN>Limited number of seats</EN><Type>Off</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="45"><Abbreviation>PR</Abbreviation><DE>Führt reservierungspflichtige Panoramawagen</DE><FR>Voiture-panoramique: réservation obligatoire</FR><IT>Carrozza panoramica: prenotazione obbligatoria</IT><EN>Panorama coach: reservation compulsory</EN><Type>TH</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="46"><Abbreviation>R</Abbreviation><DE>Platzreservierung möglich</DE><FR>Réservation de place possible</FR><IT>Prenotazione del posto possibile</IT><EN>Place reservation possible</EN><Type>Off</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="47"><Abbreviation>RE</Abbreviation><DE>Platzreservierung empfohlen</DE><FR>Réservation de place recommandée</FR><IT>Prenotazione del posto raccomandata</IT><EN>Place reservation recommended</EN><Type>Off</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="48"><Abbreviation>RR</Abbreviation><DE>Platzreservierung obligatorisch</DE><FR>Réservation de place obligatoire</FR><IT>Prenotazione del posto obbligatoria</IT><EN>Mandatory place reservation</EN><Type>TH</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="49"><Abbreviation>RT</Abbreviation><DE>Reservierung: siehe www.fahrplanfelder.ch</DE><FR>Réservation: voir www.tableaux-horaires.ch</FR><IT>Prenotazione: vedere www.quadri-orario.ch</IT><EN>Reservation: see www.fahrplanfelder.ch</EN><Type>Inf</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="50"><Abbreviation>RZ</Abbreviation><DE>Ruhezone in 1. Klasse</DE><FR>Espace silence en 1re classe</FR><IT>Zona silenzio in 1a classe</IT><EN>Quiet zone in 1st class</EN><Type>Off</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="51"><Abbreviation>S</Abbreviation><DE>Schlafwagenzug</DE><FR>Train voitures-lits</FR><IT>Solo carrozze letti</IT><EN>Sleeping car only</EN><Type>Off</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="52"><Abbreviation>SB</Abbreviation><DE>Spezialbillette</DE><FR>Billets spéciaux</FR><IT>Biglietti speciali</IT><EN>Special fare</EN><Type>TH</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="53"><Abbreviation>SC</Abbreviation><DE>1. Klasse Service am Platz</DE><FR>Service à la place en 1re classe</FR><IT>Servizio al posto in 1a classe</IT><EN>Service at seat in 1st class</EN><Type>Off</Type><Valid_From>12.12.2021</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="54"><Abbreviation>SD</Abbreviation><DE>Halt nur zum Aussteigen</DE><FR>Arrêt seulement pour laisser descendre</FR><IT>Fermata solo per scendere</IT><EN>Alighting only</EN><Type>Inf</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="55"><Abbreviation>SM</Abbreviation><DE>Halt nur zum Einsteigen</DE><FR>Arrêt seulement pour laisser monter</FR><IT>Fermata solo per salire</IT><EN>Boarding only</EN><Type>Inf</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="56"><Abbreviation>SN</Abbreviation><DE>Cateringzone / Automaten</DE><FR>Zone catering / Distributeur</FR><IT>Zona catering / Distributore</IT><EN>Catering zone / Vending machine</EN><Type>Off</Type><Valid_From>12.12.2021</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="57"><Abbreviation>SP</Abbreviation><DE>Sleeperette (Ruhesessel)</DE><FR>Sleeperettes (sièges à dossier inclinable)</FR><IT>Sleeperette (poltrone reclinabili)</IT><EN>Sleeperettes (reclining seats)</EN><Type>Off</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="58"><Abbreviation>SV</Abbreviation><DE>Schienenersatzverkehr</DE><FR>Service de remplacement par bus</FR><IT>Servizio sostitutivo</IT><EN>Rail replacement service</EN><Type>Inf</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="59"><Abbreviation>TA</Abbreviation><DE>Türen schliessen zwei Minuten vor Abfahrt</DE><FR>Les portes se ferment deux minutes avant le départ</FR><IT>Le porte si chiudono due minuti prima della partenza</IT><EN>Doors close two minutes before departure</EN><Type>Inf</Type><Valid_From>01.01.2020</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="60"><Abbreviation>TC</Abbreviation><DE>Fahrzeiten können noch ändern, siehe www.bahn.de</DE><FR>Horaires sous réserve de modification, voir www.bahn.de</FR><IT>Orari sono soggetti a modifiche, vedere www.bahn.de</IT><EN>Times subject to change, see www.bahn.de</EN><Type>Inf</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="61"><Abbreviation>TD</Abbreviation><DE>Abfahrt ab dem Taxistand</DE><FR>Départ de la station des taxis</FR><IT>Partenza dal parcheggio dei taxi</IT><EN>Depature from the taxi stand</EN><Type>inf</Type><Valid_From>21.01.2020</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="62"><Abbreviation>TG</Abbreviation><DE>OHNE GEWÄHR</DE><FR>SANS AUCUNE GARANTIE</FR><IT>SENZA GARANZIA</IT><EN>WITHOUT ANY GUARANTEE</EN><Type>Inf</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="63"><Abbreviation>TK</Abbreviation><DE>Preisauskunft nicht möglich</DE><FR>Aucune indication de prix disponible</FR><IT>Nessuna indicazione sui prezzi disponibile</IT><EN>No price information available</EN><Type>Inf</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="64"><Abbreviation>TN</Abbreviation><DE>Nachttaxi</DE><FR>Taxi de nuit</FR><IT>Taxi notturno</IT><EN>Night taxi</EN><Type>Inf</Type><Valid_From>16.12.2019</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="65"><Abbreviation>TS</Abbreviation><DE>Zusatzzug</DE><FR>Train supplémentaire</FR><IT>Treno supplementare</IT><EN>Additional train</EN><Type>Off</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="66"><Abbreviation>TT</Abbreviation><DE>Neigezug</DE><FR>Train pendulaire</FR><IT>Treno pendolare</IT><EN>Tilting train</EN><Type>Inf</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="67"><Abbreviation>TX</Abbreviation><DE>Taxi oder Kleinbus</DE><FR>Taxi ou Minibus</FR><IT>Taxi oppure Minibus</IT><EN>Taxi or minibus</EN><Type>TH</Type><Valid_From>21.01.2020</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="68"><Abbreviation>UK</Abbreviation><DE>Im Voraus gekaufte Billette müssen an der Kasse umgetauscht werden</DE><FR>Les billets achetés à l'avance doivent être échangés à la caisse</FR><IT>I biglietti acquistati in anticipo devono essere scambiati alla cassa</IT><EN>Tickets purchased in advance must be exchanged at the cash desk</EN><Type>Inf</Type><Valid_From>01.01.2020</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="69"><Abbreviation>VA</Abbreviation><DE>Bitte vorne im Zug aussteigen</DE><FR>Sortir à l'avant du train s'il vous plaît</FR><IT>Si prega di scendere in testa del treno</IT><EN>Exit in front of train please</EN><Type>TH</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="70"><Abbreviation>VB</Abbreviation><DE>VELOS: Platzzahl eingeschränkt</DE><FR>VELOS: Nombre de places limité</FR><IT>BICICLETTE: numero limitato di posti</IT><EN>BICYCLES: Limited number of places</EN><Type>Off</Type><Valid_From>01.01.2020</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="71"><Abbreviation>VC</Abbreviation><DE>VELOS: Mitnahme möglich, Verlad durch Fahrpersonal</DE><FR>VELOS: Transport possible, chargement par le personnel roulant</FR><IT>BICICLETTE:trasporto possibile, carico a cura del personale viaggiante</IT><EN>BICYCLES: Carriage possible, loading by driving personnel</EN><Type>Inf</Type><Valid_From>16.12.2019</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="72"><Abbreviation>VI</Abbreviation><DE>VELOS: Beförderung nur im internationalen Verkehr</DE><FR>VELOS: Transport uniquement en trafic international</FR><IT>BICICLETTE: trasporto soltanto nel traffico internazionale</IT><EN>BICYCLES: Carriage on international services only</EN><Type>Off</Type><Valid_From>16.12.2019</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="73"><Abbreviation>VK</Abbreviation><DE>VELOS: Billett beim lokalen Transportunternehmen kaufen</DE><FR>VELOS: Billet à acheter auprès de l’entreprise de transport locale</FR><IT>BICICLETTE: acquistare il biglietto presso l’impresa di trasporto loc.</IT><EN>BICYCLES: Buy ticket from local transport operator</EN><Type>Inf</Type><Valid_From>11.12.2022</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="74"><Abbreviation>VN</Abbreviation><DE>VELOS: Keine Beförderung möglich</DE><FR>VELOS: Pas de transport possible</FR><IT>BICICLETTE: trasporto non possibile</IT><EN>BICYCLES: Carriage not possible</EN><Type>Off</Type><Valid_From>16.12.2019</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="75"><Abbreviation>VR</Abbreviation><DE>VELOS: Reservierung obligatorisch</DE><FR>VELOS: Réservation obligatoire</FR><IT>BICICLETTE: prenotazione obbligatoria</IT><EN>BICYCLES: Reservation required</EN><Type>TH</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="76"><Abbreviation>VS</Abbreviation><DE>VELOS: Reservierung am Billettschalter oder sbb.ch/velo-reservation</DE><FR>VELOS: Réservation au guichet ou cff.ch/reservation-velo</FR><IT>BICICLETTE: prenotazione allo sportello o su ffs.ch/prenotazione-bici</IT><EN>BICYCLES: Reservation at the counter or sbb.ch/en/bike-reservation</EN><Type>Off</Type><Valid_From>01.01.2020</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="77"><Abbreviation>VT</Abbreviation><DE>VELOS: Keine Beförderung von verpackten Velos</DE><FR>VELOS: Pas de transport de vélos emballés</FR><IT>BICICLETTE: nessun trasporto di biciclette imballate</IT><EN>BICYCLES: No carriage of packaged bicycles</EN><Type>Off</Type><Valid_From>16.12.2019</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="78"><Abbreviation>WL</Abbreviation><DE>Schlafwagen</DE><FR>Voiture-lits</FR><IT>Carrozza letti</IT><EN>Sleeping car</EN><Type>Off</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="79"><Abbreviation>WR</Abbreviation><DE>Restaurant</DE><FR>Restaurant</FR><IT>Ristorante</IT><EN>Restaurant</EN><Type>Off</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="80"><Abbreviation>WS</Abbreviation><DE>Bistro</DE><FR>Bistro</FR><IT>Bistro</IT><EN>Bistro</EN><Type>Off</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="81"><Abbreviation>WV</Abbreviation><DE>WLAN Hotspot verfügbar</DE><FR>WiFi Hotspot disponible</FR><IT>Hotspot WiFi disponibile</IT><EN>WiFi Hotspot available</EN><Type>Off</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="82"><Abbreviation>X</Abbreviation><DE>Halt auf Verlangen</DE><FR>Arrêt sur demande</FR><IT>Fermata su richiesta</IT><EN>Stop on request</EN><Type>TH</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="83"><Abbreviation>XR</Abbreviation><DE>Obligatorische Voranmeldung via App oder Telefon</DE><FR>Annonce obligatoire via app ou par téléphone</FR><IT>Annuncio obbligatorio via app o telefono</IT><EN>Obligatory registration by app or phone</EN><Type>TH</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="84"><Abbreviation>Y</Abbreviation><DE>Zu Fuss</DE><FR>A pied</FR><IT>A piedi</IT><EN>Walk</EN><Type>Inf</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="85"><Abbreviation>YB</Abbreviation><DE>Zu Fuss und Bus</DE><FR>A pied et en bus</FR><IT>A piedi e in bus</IT><EN>Walk and bus</EN><Type>Inf</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="86"><Abbreviation>YM</Abbreviation><DE>Zu Fuss und Metro</DE><FR>A pied et en métro</FR><IT>A piedi e in metropolitana</IT><EN>Walk and underground</EN><Type>Inf</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="87"><Abbreviation>YT</Abbreviation><DE>Zu Fuss und Tram</DE><FR>A pied et en tram</FR><IT>A piedi e in tram</IT><EN>Walk and tramway</EN><Type>Inf</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="88"><Abbreviation>Z</Abbreviation><DE>Zuschlagspflichtig</DE><FR>Avec supplément</FR><IT>Soggetto a supplemento</IT><EN>Subject to surcharge</EN><Type>TH</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
<row _id="89"><Abbreviation>ZM</Abbreviation><DE>Möglicherweise nur 2. Klasse</DE><FR>Peut-être seulement de 2e classe</FR><IT>Forse solo di 2a classe</IT><EN>Possibly only 2nd class compartments</EN><Type>Off</Type><Valid_From>01.01.2000</Valid_From><Valid_To>31.12.2999</Valid_To><Note xsi:nil="true" /></row>
</data>
